Information about an emergency school closure

新型コロナウイルス感染症については、全国各地で感染者数が増加しており、三重県内においても感染リスクがこれまでになく高まっており、予断を許さない状況です。

 このような状況の中、三重県においては、児童生徒の安全を第一に考え、さらには、これまでとは異なる次元の感染リスクの高まりを受け、全ての県立学校について、令和2年4月15日(水)から5月6日(水)までの期間、臨時休業することが示されました。

 松阪市教育委員会としましても、新型コロナウイルス感染防止及び子どもたちの命と健康を最優先に考え対応するという観点から、市立小中学校の臨時休業を下記のとおり実施することとします。

 今後も児童生徒の安全・安心を最優先し、感染予防対策の徹底を図ってまいります。

 なお、感染者、濃厚接触者とその家族、医療従事者等とその家族に対する偏見や差別につながる行為は断じて許されないものです。県内では、SNS等において憶測やデマや誤った情報の拡散、個人や企業への誹謗中傷が見受けられます。過度な不安を煽ることのないよう「確かな情報」に基づいて行動し、根拠が不明な情報を拡散することがないようご協力をお願いします。

Anunsyo ng pansamantalang pagsasara para sa mga hakbang laban sa impeksyong bagong-type na coronavirus

Ukol sa bagong kumakalat na corona virus infections, ang bilang ng mga naapektuhan tao ay tumataas sa buong bansa,hindi inaasahan na ang panganib na inpeksyon na dala ng corona virus na ang bilang ay tumaas sa Mieken. Ang situwasyon na ito ay na hindi inaasahan.

  Sa ilalim ng sitwasyon ito sa Mie Prefecture, una sa lahat ay pinag-isipan ang kapakanan ng mga mag-aaral,bukod dito dahil sa mas mataas na peligro ay maaaring tumaas ang bilang ng mga apektado sa kumakalat na corona virus infections kaysa dati.Lahat ng paarlan sa prefectural ay pansamantala munang isasara mula sa Abril 15 (Miyerkules) hanggang sa petsa May 6.

  Ang kagawaran ng Pag-aaral sa Lunsod ng Matsusaka ay magpapatupad ng pansamantalang pagsasara ng mga paaralan sa Mababa at Mataas na Paaralan ayon sa mga sumusunod,unang bibigyan ng halaga ang kapakanan ng bawat mag-aaral upang maiwasan ang pagkalat ng corona virus infection.

  Unahin natin ang kapakanan at kaligtasan ng lahat ng batang mag-aaral at ang lubusan hakbang upang maiwasan ang pagkalat ng nakakahawang sakit at inpeksyon.

  Bilang karagdagan ang mga nahawaan na mga tao, lapit lapit na pakikipag-ugnayan at kani kanilangpamilya, ang mga gawa na humantong sa pagkiling at pang-aapi laban sa mga propesyonal na pangangalaga ng pangkalusugan at ang ganap na hindi katanggap tanggap sa kanilang mga pamilya.Mga haka haka at ispekulasyon mga maling akala na kumalat sa SNS at paninirang puri sa mga indbiduwal at kumpanya ay nakikita.Mangyaring kumilos ayon sa mga tamang impormasyon upang hind imaging dahilan ng labis na pagkabalisa at hinihiling ang inyong pakikiisa upang hindi maikalat ang mga maling impormasyon sa mga hindi kilala at walang batayan mga bagay.

 

 

 

記Talaan

 

1 臨時休業の期間

4月15日(水)から5月6日(水)

    ・感染の状況によっては、期間については、変更の可能性があります。

   Pansamantalang panahon na pagsasara ng paaralan

      Mula Abril 15(Miyerkules) hanggang May 6 (Miyerkules)

       Kumporme sa katayuan ng inpeksyon, maaaring mabago ang itatagal na panahon.

 2 臨時休業中の過ごし方について

新型コロナウイルスの感染の拡大を防止するための臨時休業の措置であるという趣旨を踏まえ、人の集まる場所等への外出を避け、基本的に自宅で過ごすようにさせてください。ただし、児童生徒の運動機会の確保のため学校の運動場を開放します。 

     Ukol sa pggugol ng panahon sa pansamantalang pagsususpindi ng paaralan

     Batay sa hangarin na ito ay pansamantalang pagsuspindi ng mga hakbang upang maiwasan ang pagkalat ng corona virus infection, mangyaring iwasan ang pagpunta sa mga matataong lugar, at manatili sa inyong tahanan. Ngunit pinapahintulutan ang pagbubukas ng mga palaruan sa paaralan upang mapanatili ang pag-eehersisyo ng mga mag-aaral.

 

3 家庭学習等について

    詳細については、学校から連絡します。

      Ukol sa pag-aaral sa loob ng Tahanan

      Ang paaralan ay makikipag-ugnayan sa inyo upang magbigay ng mga impormasyon.

 

4 4月15日から4月21日の小学校での受け入れについて

放課後児童クラブ所属の児童等の希望者及び自宅で過ごすことが困難な児童(教育委員会が認める者)については小学校で受け入れ、この期間は、給食を実施します。なお、費用については実費を徴収します。

     Ukol sa pagtanggap ng mga mag-aaral sa Mababang Paaralan mula sa buwan ng Abril 15 hanggang Abril 21

     Ang mga mag-aaral na papasok sa school day care(gakudo) pagkatapos ng kanilang klase at ang mga aplikanteng mag-aaral sa (gakudo) na mahihirapan na mamalagi sa kanilang tahanan ay tatanggapin na pumasok sa Mababang paaralan at bibigyan ng kanilang pananghalian ay ipagkakaloob sa panahon ito.(ay pinahintulutan ng Kagawaran ng Pag-aaral) Bilang karagdagan pagkatapos po ang  mga gastusin ay kokolektahin po.

 

5 自宅で過ごすことが困難な児童生徒について

    Ukol sa mga mag-aaral na mahihirapan na maglagi sa kanilang tahanan

保育に欠ける事由等がある場合や医療従事者等、自宅で児童を待機させることが困難な場合は、松阪市教育委員会(相談窓口:53-4385)までお問い合わせください。Kung may kadahilanan sa kakulangan sa pangangalaga sa bata o mga kawani ng medical at iba pa at kung mahihirapan mapanatili ang inyong anak sa tahanan , Mangyari po lamang na makipag-ugnayan sa Kagawaran ng Pag-aaral (Board of Education ) Consultation counter: 0598-53-4385) 

シェアする